Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Англійська - Me perdoe sei que errei com você, e estou muito...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаАнглійська

Категорія Кохання / Дружба

Заголовок
Me perdoe sei que errei com você, e estou muito...
Текст
Публікацію зроблено regina rissardi
Мова оригіналу: Португальська

Me perdoe sei que errei com você, e estou muito envergonhada por isso.Por favor me perdoe de coração.
Пояснення стосовно перекладу
Me perdoe,sei que errei com você;e estou muito arrependida.Por favor me perdoe de coração.

Заголовок
Forgive me
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Angelus
Мова, якою перекладати: Англійська

Forgive me I know I behaved wrongly with you and I feel deeply ashamed. Please forgive me sincerely.
Затверджено dramati - 27 Грудня 2007 22:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Грудня 2007 19:48

dramati
Кількість повідомлень: 972
Forgive me I know I let you upset and I am deeply ashamed. Please forgive me from the bottom of your heart.

This is bad English no matter what the origional translation reads like, and it is not poetry, so unless you can come up with something else, it won't be validated. To explain. "Please forgive me from the bottom of your heart." In English one forgives one from the bottom of his heart: Please forgive me from the bottom of my heart." But to ask a person to forgive him from the bottom of the other persons heart, while acceptable, sounds strange...expecially in conjunction with your other sentence: "Forgive me I know I let you upset and I am deeply ashamed." Which is a totally unacceptable sentence in English. You could say, I know I got your upset...in which case you could probably leave the other sentence alone if you change the first. In any event, I can only tell you about the English, you will have to go back and look over your translation again and come up with something better.

27 Грудня 2007 20:19

regina rissardi
Кількість повідомлень: 1
Obrigada...

27 Грудня 2007 20:19

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Done

Anything else sir?

27 Грудня 2007 20:36

dramati
Кількість повідомлень: 972
Very nice...very nice indeed! Keep up the great work in English.

Best,

David

27 Грудня 2007 21:12

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Thank you David.

We try to do our best!!
It's nice that we have the chance to make it right!