Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Английский - Me perdoe sei que errei com você, e estou muito...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийАнглийский

Категория Любoвь / Дружба

Статус
Me perdoe sei que errei com você, e estou muito...
Tекст
Добавлено regina rissardi
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

Me perdoe sei que errei com você, e estou muito envergonhada por isso.Por favor me perdoe de coração.
Комментарии для переводчика
Me perdoe,sei que errei com você;e estou muito arrependida.Por favor me perdoe de coração.

Статус
Forgive me
Перевод
Английский

Перевод сделан Angelus
Язык, на который нужно перевести: Английский

Forgive me I know I behaved wrongly with you and I feel deeply ashamed. Please forgive me sincerely.
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 27 Декабрь 2007 22:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Декабрь 2007 19:48

dramati
Кол-во сообщений: 972
Forgive me I know I let you upset and I am deeply ashamed. Please forgive me from the bottom of your heart.

This is bad English no matter what the origional translation reads like, and it is not poetry, so unless you can come up with something else, it won't be validated. To explain. "Please forgive me from the bottom of your heart." In English one forgives one from the bottom of his heart: Please forgive me from the bottom of my heart." But to ask a person to forgive him from the bottom of the other persons heart, while acceptable, sounds strange...expecially in conjunction with your other sentence: "Forgive me I know I let you upset and I am deeply ashamed." Which is a totally unacceptable sentence in English. You could say, I know I got your upset...in which case you could probably leave the other sentence alone if you change the first. In any event, I can only tell you about the English, you will have to go back and look over your translation again and come up with something better.

27 Декабрь 2007 20:19

regina rissardi
Кол-во сообщений: 1
Obrigada...

27 Декабрь 2007 20:19

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Done

Anything else sir?

27 Декабрь 2007 20:36

dramati
Кол-во сообщений: 972
Very nice...very nice indeed! Keep up the great work in English.

Best,

David

27 Декабрь 2007 21:12

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Thank you David.

We try to do our best!!
It's nice that we have the chance to make it right!