Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Αγγλικά - Me perdoe sei que errei com você, e estou muito...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΑγγλικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Me perdoe sei que errei com você, e estou muito...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από regina rissardi
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Me perdoe sei que errei com você, e estou muito envergonhada por isso.Por favor me perdoe de coração.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Me perdoe,sei que errei com você;e estou muito arrependida.Por favor me perdoe de coração.

τίτλος
Forgive me
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Angelus
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Forgive me I know I behaved wrongly with you and I feel deeply ashamed. Please forgive me sincerely.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 27 Δεκέμβριος 2007 22:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Δεκέμβριος 2007 19:48

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Forgive me I know I let you upset and I am deeply ashamed. Please forgive me from the bottom of your heart.

This is bad English no matter what the origional translation reads like, and it is not poetry, so unless you can come up with something else, it won't be validated. To explain. "Please forgive me from the bottom of your heart." In English one forgives one from the bottom of his heart: Please forgive me from the bottom of my heart." But to ask a person to forgive him from the bottom of the other persons heart, while acceptable, sounds strange...expecially in conjunction with your other sentence: "Forgive me I know I let you upset and I am deeply ashamed." Which is a totally unacceptable sentence in English. You could say, I know I got your upset...in which case you could probably leave the other sentence alone if you change the first. In any event, I can only tell you about the English, you will have to go back and look over your translation again and come up with something better.

27 Δεκέμβριος 2007 20:19

regina rissardi
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Obrigada...

27 Δεκέμβριος 2007 20:19

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Done

Anything else sir?

27 Δεκέμβριος 2007 20:36

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Very nice...very nice indeed! Keep up the great work in English.

Best,

David

27 Δεκέμβριος 2007 21:12

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Thank you David.

We try to do our best!!
It's nice that we have the chance to make it right!