Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Llengua persa - من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Llengua persaSuec

Categoria Cançó - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
Text a traduir
Enviat per javad01
Idioma orígen: Llengua persa

من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
فکر نمی‌کردم که جاده تو رو از من پس بگیره
وقتی تقدیر جدایی نمی‌شه پیشم بشینی
دست روی چشام می‌ذارم تا تو اشکامو نبینی
Darrera edició per pias - 9 Agost 2008 19:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Agost 2008 17:38

pias
Nombre de missatges: 8113
Hello ghasemkiani
Can you pleease bridge this one? (English)
Thanks in adv. and shared points!

CC: ghasemkiani

9 Agost 2008 18:59

ghasemkiani
Nombre de missatges: 175
Hello, pias
This is the meaning of the above verses (possibly from a song):

You and I are two strangers, one of whom is leaving,
I didn’t think the road will reclaim you from me.
When we are destined to be apart, and you can’t sit near me,
I put my hands on my eyes, so that you will not see my tears.

I hope this helps.
Regards

PS. I think it is an injustice to the Persian language to write it in the Latin script, when, in the modern computer software, it is as easy to write it in its proper script. This is the original text with the Persian alphabet:

من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
فکر نمی‌کردم که جاده تو رو از من پس بگیره
وقتی تقدیر جدایی نمی‌شه پیشم بشینی
دست روی چشام می‌ذارم تا تو اشکامو نبینی

The third hemistich sounds a little weird. Maybe the word "تقدیر" should be "تقدیره". Anyway, the meaning does not change.

9 Agost 2008 19:07

pias
Nombre de missatges: 8113
Thanks a lot ghasemkiani!
It helps a lot, now I can do the translation and I'll transfer you half the points!


9 Agost 2008 19:11

pias
Nombre de missatges: 8113
I forget to ask you ...
Do you think that the source text shall be corrected to the Persian alphabet?

9 Agost 2008 19:37

pias
Nombre de missatges: 8113
Should have "cc" also above.

CC: ghasemkiani

9 Agost 2008 19:57

ghasemkiani
Nombre de missatges: 175
Yes, of course.
There is no approved standard for writing Persian with the Latin script (which is colloquially called "Pinglish" or "Fingilish", see http://en.wikipedia.org/wiki/Fingilish).

9 Agost 2008 19:58

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok, thanks.
I'll correct it!