Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Język perski - من Ùˆ تو دو تا غریبیم Ú©Ù‡ یکی‌مون داره می‌ره

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Język perskiSzwedzki

Kategoria Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez javad01
Język źródłowy: Język perski

من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
فکر نمی‌کردم که جاده تو رو از من پس بگیره
وقتی تقدیر جدایی نمی‌شه پیشم بشینی
دست روی چشام می‌ذارم تا تو اشکامو نبینی
Ostatnio edytowany przez pias - 9 Sierpień 2008 19:59





Ostatni Post

Autor
Post

9 Sierpień 2008 17:38

pias
Liczba postów: 8114
Hello ghasemkiani
Can you pleease bridge this one? (English)
Thanks in adv. and shared points!

CC: ghasemkiani

9 Sierpień 2008 18:59

ghasemkiani
Liczba postów: 175
Hello, pias
This is the meaning of the above verses (possibly from a song):

You and I are two strangers, one of whom is leaving,
I didn’t think the road will reclaim you from me.
When we are destined to be apart, and you can’t sit near me,
I put my hands on my eyes, so that you will not see my tears.

I hope this helps.
Regards

PS. I think it is an injustice to the Persian language to write it in the Latin script, when, in the modern computer software, it is as easy to write it in its proper script. This is the original text with the Persian alphabet:

من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
فکر نمی‌کردم که جاده تو رو از من پس بگیره
وقتی تقدیر جدایی نمی‌شه پیشم بشینی
دست روی چشام می‌ذارم تا تو اشکامو نبینی

The third hemistich sounds a little weird. Maybe the word "تقدیر" should be "تقدیره". Anyway, the meaning does not change.

9 Sierpień 2008 19:07

pias
Liczba postów: 8114
Thanks a lot ghasemkiani!
It helps a lot, now I can do the translation and I'll transfer you half the points!


9 Sierpień 2008 19:11

pias
Liczba postów: 8114
I forget to ask you ...
Do you think that the source text shall be corrected to the Persian alphabet?

9 Sierpień 2008 19:37

pias
Liczba postów: 8114
Should have "cc" also above.

CC: ghasemkiani

9 Sierpień 2008 19:57

ghasemkiani
Liczba postów: 175
Yes, of course.
There is no approved standard for writing Persian with the Latin script (which is colloquially called "Pinglish" or "Fingilish", see http://en.wikipedia.org/wiki/Fingilish).

9 Sierpień 2008 19:58

pias
Liczba postów: 8114
Ok, thanks.
I'll correct it!