Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Perzijski - من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PerzijskiŠvedski

Kategorija Pjesma - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao javad01
Izvorni jezik: Perzijski

من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
فکر نمی‌کردم که جاده تو رو از من پس بگیره
وقتی تقدیر جدایی نمی‌شه پیشم بشینی
دست روی چشام می‌ذارم تا تو اشکامو نبینی
Posljednji uredio pias - 9 kolovoz 2008 19:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 kolovoz 2008 17:38

pias
Broj poruka: 8113
Hello ghasemkiani
Can you pleease bridge this one? (English)
Thanks in adv. and shared points!

CC: ghasemkiani

9 kolovoz 2008 18:59

ghasemkiani
Broj poruka: 175
Hello, pias
This is the meaning of the above verses (possibly from a song):

You and I are two strangers, one of whom is leaving,
I didn’t think the road will reclaim you from me.
When we are destined to be apart, and you can’t sit near me,
I put my hands on my eyes, so that you will not see my tears.

I hope this helps.
Regards

PS. I think it is an injustice to the Persian language to write it in the Latin script, when, in the modern computer software, it is as easy to write it in its proper script. This is the original text with the Persian alphabet:

من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
فکر نمی‌کردم که جاده تو رو از من پس بگیره
وقتی تقدیر جدایی نمی‌شه پیشم بشینی
دست روی چشام می‌ذارم تا تو اشکامو نبینی

The third hemistich sounds a little weird. Maybe the word "تقدیر" should be "تقدیره". Anyway, the meaning does not change.

9 kolovoz 2008 19:07

pias
Broj poruka: 8113
Thanks a lot ghasemkiani!
It helps a lot, now I can do the translation and I'll transfer you half the points!


9 kolovoz 2008 19:11

pias
Broj poruka: 8113
I forget to ask you ...
Do you think that the source text shall be corrected to the Persian alphabet?

9 kolovoz 2008 19:37

pias
Broj poruka: 8113
Should have "cc" also above.

CC: ghasemkiani

9 kolovoz 2008 19:57

ghasemkiani
Broj poruka: 175
Yes, of course.
There is no approved standard for writing Persian with the Latin script (which is colloquially called "Pinglish" or "Fingilish", see http://en.wikipedia.org/wiki/Fingilish).

9 kolovoz 2008 19:58

pias
Broj poruka: 8113
Ok, thanks.
I'll correct it!