Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Persa lingvo - من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Persa lingvoSveda

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
Teksto tradukenda
Submetigx per javad01
Font-lingvo: Persa lingvo

من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
فکر نمی‌کردم که جاده تو رو از من پس بگیره
وقتی تقدیر جدایی نمی‌شه پیشم بشینی
دست روی چشام می‌ذارم تا تو اشکامو نبینی
Laste redaktita de pias - 9 Aŭgusto 2008 19:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Aŭgusto 2008 17:38

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello ghasemkiani
Can you pleease bridge this one? (English)
Thanks in adv. and shared points!

CC: ghasemkiani

9 Aŭgusto 2008 18:59

ghasemkiani
Nombro da afiŝoj: 175
Hello, pias
This is the meaning of the above verses (possibly from a song):

You and I are two strangers, one of whom is leaving,
I didn’t think the road will reclaim you from me.
When we are destined to be apart, and you can’t sit near me,
I put my hands on my eyes, so that you will not see my tears.

I hope this helps.
Regards

PS. I think it is an injustice to the Persian language to write it in the Latin script, when, in the modern computer software, it is as easy to write it in its proper script. This is the original text with the Persian alphabet:

من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
فکر نمی‌کردم که جاده تو رو از من پس بگیره
وقتی تقدیر جدایی نمی‌شه پیشم بشینی
دست روی چشام می‌ذارم تا تو اشکامو نبینی

The third hemistich sounds a little weird. Maybe the word "تقدیر" should be "تقدیره". Anyway, the meaning does not change.

9 Aŭgusto 2008 19:07

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks a lot ghasemkiani!
It helps a lot, now I can do the translation and I'll transfer you half the points!


9 Aŭgusto 2008 19:11

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
I forget to ask you ...
Do you think that the source text shall be corrected to the Persian alphabet?

9 Aŭgusto 2008 19:37

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Should have "cc" also above.

CC: ghasemkiani

9 Aŭgusto 2008 19:57

ghasemkiani
Nombro da afiŝoj: 175
Yes, of course.
There is no approved standard for writing Persian with the Latin script (which is colloquially called "Pinglish" or "Fingilish", see http://en.wikipedia.org/wiki/Fingilish).

9 Aŭgusto 2008 19:58

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok, thanks.
I'll correct it!