Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - Persian language - من Ùˆ تو دو تا غریبیم Ú©Ù‡ یکی‌مون داره می‌ره

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Persian languageस्विडेनी

Category Song - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
javad01द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Persian language

من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
فکر نمی‌کردم که جاده تو رو از من پس بگیره
وقتی تقدیر جدایی نمی‌شه پیشم بشینی
دست روی چشام می‌ذارم تا تو اشکامو نبینی
Edited by pias - 2008年 अगस्त 9日 19:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 9日 17:38

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hello ghasemkiani
Can you pleease bridge this one? (English)
Thanks in adv. and shared points!

CC: ghasemkiani

2008年 अगस्त 9日 18:59

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
Hello, pias
This is the meaning of the above verses (possibly from a song):

You and I are two strangers, one of whom is leaving,
I didn’t think the road will reclaim you from me.
When we are destined to be apart, and you can’t sit near me,
I put my hands on my eyes, so that you will not see my tears.

I hope this helps.
Regards

PS. I think it is an injustice to the Persian language to write it in the Latin script, when, in the modern computer software, it is as easy to write it in its proper script. This is the original text with the Persian alphabet:

من و تو دو تا غریبیم که یکی‌مون داره می‌ره
فکر نمی‌کردم که جاده تو رو از من پس بگیره
وقتی تقدیر جدایی نمی‌شه پیشم بشینی
دست روی چشام می‌ذارم تا تو اشکامو نبینی

The third hemistich sounds a little weird. Maybe the word "تقدیر" should be "تقدیره". Anyway, the meaning does not change.

2008年 अगस्त 9日 19:07

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thanks a lot ghasemkiani!
It helps a lot, now I can do the translation and I'll transfer you half the points!


2008年 अगस्त 9日 19:11

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
I forget to ask you ...
Do you think that the source text shall be corrected to the Persian alphabet?

2008年 अगस्त 9日 19:37

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Should have "cc" also above.

CC: ghasemkiani

2008年 अगस्त 9日 19:57

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
Yes, of course.
There is no approved standard for writing Persian with the Latin script (which is colloquially called "Pinglish" or "Fingilish", see http://en.wikipedia.org/wiki/Fingilish).

2008年 अगस्त 9日 19:58

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ok, thanks.
I'll correct it!