Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Anglès-Turc - Thanks for adding me!Could we be ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Carta / E-mail - Ordinadors / Internet

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Thanks for adding me!Could we be ...
Text
Enviat per akın18
Idioma orígen: Anglès

Thanks for adding me!Could we be pen-friends?If yes,here i start:

So....I live in a town near Lake Balaton.(It's the biggest lake of teh country,u can check it on a map).
I learn in a primary school,i'm in the third class.I really hate it...,i like sports,and...if u are interested,write!
Now i have to go,caus i work as a hostess,and i have to start soon!
Notes sobre la traducció
YOK NE BÄ°LÄ°MM BEN Ä°NGÄ°LÄ°ZCEYÄ°

Títol
Beni eklediğin için ...
Traducció
Turc

Traduït per cesare5
Idioma destí: Turc

Beni eklediğin için teşekkürler!Mektup arkadaşı olabilir miyiz?Eğer evet ise,işte ben başlıyorum:

Pekala...Balaton gölünün yanındaki bir şehirde yaşıyorum.(Bu göl ülkenin en büyük gölüdür,bunu haritadan kontrol edebilirsin).İlk okul üçüncü sınıfta okuyorum.Okuldan gerçekten nefret ediyorum...,ben sporu seviyorum,ve...eğer ilgiliysen ,yaz!Şimdi gitmek zorundayım,çünkü hostes olarak çalışıyorum,ve biraz sonra başlamak zorundayım!
Notes sobre la traducció
teh muhtemelen yanlış yazılmıştır. teh the olarak düşünülüp ona göre çeviri yapılmıştır.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 28 Abril 2008 15:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Abril 2008 13:43

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Maybe "teh" is the slang expression for "the". And..."hostess" is "garson"?

26 Abril 2008 13:50

mygunes
Nombre de missatges: 221
Ä°lk olarak
Bu göl teh ülkesinin en büyük gölüdür.
Balaton, Magaristanda bulunan bir göldür.
Sanırım "teh" yerinde "the" olmalıdır.
Yazım hatasıdır.

26 Abril 2008 13:55

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Merhaba mygunes, belki hata olabilir. Ama ben "teh"in "the"nin argosu olduğunu bir yerde görmüştüm. Neredeyse sonuç aynı.

26 Abril 2008 14:17

mygunes
Nombre de missatges: 221
Merhaba Cesur
Çeviride "teh" kesimesi Ülke adını gibi düruyor.
Argo olsa, yazım hatası da olmasa cümle
"Bu göl ülkeNIN en büyük gölüdür" olarak değiştirilmelidir.

26 Abril 2008 14:20

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Evet katılıyorum mygunes.
İyi günler!