Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Anglais-Turc - Thanks for adding me!Could we be ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Lettre / Email - Ordinateurs/ Internet

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Thanks for adding me!Could we be ...
Texte
Proposé par akın18
Langue de départ: Anglais

Thanks for adding me!Could we be pen-friends?If yes,here i start:

So....I live in a town near Lake Balaton.(It's the biggest lake of teh country,u can check it on a map).
I learn in a primary school,i'm in the third class.I really hate it...,i like sports,and...if u are interested,write!
Now i have to go,caus i work as a hostess,and i have to start soon!
Commentaires pour la traduction
YOK NE BÄ°LÄ°MM BEN Ä°NGÄ°LÄ°ZCEYÄ°

Titre
Beni eklediğin için ...
Traduction
Turc

Traduit par cesare5
Langue d'arrivée: Turc

Beni eklediğin için teşekkürler!Mektup arkadaşı olabilir miyiz?Eğer evet ise,işte ben başlıyorum:

Pekala...Balaton gölünün yanındaki bir şehirde yaşıyorum.(Bu göl ülkenin en büyük gölüdür,bunu haritadan kontrol edebilirsin).İlk okul üçüncü sınıfta okuyorum.Okuldan gerçekten nefret ediyorum...,ben sporu seviyorum,ve...eğer ilgiliysen ,yaz!Şimdi gitmek zorundayım,çünkü hostes olarak çalışıyorum,ve biraz sonra başlamak zorundayım!
Commentaires pour la traduction
teh muhtemelen yanlış yazılmıştır. teh the olarak düşünülüp ona göre çeviri yapılmıştır.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 28 Avril 2008 15:54





Derniers messages

Auteur
Message

26 Avril 2008 13:43

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
Maybe "teh" is the slang expression for "the". And..."hostess" is "garson"?

26 Avril 2008 13:50

mygunes
Nombre de messages: 221
Ä°lk olarak
Bu göl teh ülkesinin en büyük gölüdür.
Balaton, Magaristanda bulunan bir göldür.
Sanırım "teh" yerinde "the" olmalıdır.
Yazım hatasıdır.

26 Avril 2008 13:55

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
Merhaba mygunes, belki hata olabilir. Ama ben "teh"in "the"nin argosu olduğunu bir yerde görmüştüm. Neredeyse sonuç aynı.

26 Avril 2008 14:17

mygunes
Nombre de messages: 221
Merhaba Cesur
Çeviride "teh" kesimesi Ülke adını gibi düruyor.
Argo olsa, yazım hatası da olmasa cümle
"Bu göl ülkeNIN en büyük gölüdür" olarak değiştirilmelidir.

26 Avril 2008 14:20

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
Evet katılıyorum mygunes.
İyi günler!