Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - Thanks for adding me!Could we be ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Letter / Email - Computers / Internet

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Thanks for adding me!Could we be ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na akın18
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Thanks for adding me!Could we be pen-friends?If yes,here i start:

So....I live in a town near Lake Balaton.(It's the biggest lake of teh country,u can check it on a map).
I learn in a primary school,i'm in the third class.I really hate it...,i like sports,and...if u are interested,write!
Now i have to go,caus i work as a hostess,and i have to start soon!
Maelezo kwa mfasiri
YOK NE BÄ°LÄ°MM BEN Ä°NGÄ°LÄ°ZCEYÄ°

Kichwa
Beni eklediğin için ...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na cesare5
Lugha inayolengwa: Kituruki

Beni eklediğin için teşekkürler!Mektup arkadaşı olabilir miyiz?Eğer evet ise,işte ben başlıyorum:

Pekala...Balaton gölünün yanındaki bir şehirde yaşıyorum.(Bu göl ülkenin en büyük gölüdür,bunu haritadan kontrol edebilirsin).İlk okul üçüncü sınıfta okuyorum.Okuldan gerçekten nefret ediyorum...,ben sporu seviyorum,ve...eğer ilgiliysen ,yaz!Şimdi gitmek zorundayım,çünkü hostes olarak çalışıyorum,ve biraz sonra başlamak zorundayım!
Maelezo kwa mfasiri
teh muhtemelen yanlış yazılmıştır. teh the olarak düşünülüp ona göre çeviri yapılmıştır.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 28 Aprili 2008 15:54





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Aprili 2008 13:43

cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
Maybe "teh" is the slang expression for "the". And..."hostess" is "garson"?

26 Aprili 2008 13:50

mygunes
Idadi ya ujumbe: 221
Ä°lk olarak
Bu göl teh ülkesinin en büyük gölüdür.
Balaton, Magaristanda bulunan bir göldür.
Sanırım "teh" yerinde "the" olmalıdır.
Yazım hatasıdır.

26 Aprili 2008 13:55

cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
Merhaba mygunes, belki hata olabilir. Ama ben "teh"in "the"nin argosu olduğunu bir yerde görmüştüm. Neredeyse sonuç aynı.

26 Aprili 2008 14:17

mygunes
Idadi ya ujumbe: 221
Merhaba Cesur
Çeviride "teh" kesimesi Ülke adını gibi düruyor.
Argo olsa, yazım hatası da olmasa cümle
"Bu göl ülkeNIN en büyük gölüdür" olarak değiştirilmelidir.

26 Aprili 2008 14:20

cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
Evet katılıyorum mygunes.
İyi günler!