Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Inglés-Turco - Thanks for adding me!Could we be ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Carta / Email - Ordenadores / Internet

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Thanks for adding me!Could we be ...
Texto
Propuesto por akın18
Idioma de origen: Inglés

Thanks for adding me!Could we be pen-friends?If yes,here i start:

So....I live in a town near Lake Balaton.(It's the biggest lake of teh country,u can check it on a map).
I learn in a primary school,i'm in the third class.I really hate it...,i like sports,and...if u are interested,write!
Now i have to go,caus i work as a hostess,and i have to start soon!
Nota acerca de la traducción
YOK NE BÄ°LÄ°MM BEN Ä°NGÄ°LÄ°ZCEYÄ°

Título
Beni eklediğin için ...
Traducción
Turco

Traducido por cesare5
Idioma de destino: Turco

Beni eklediğin için teşekkürler!Mektup arkadaşı olabilir miyiz?Eğer evet ise,işte ben başlıyorum:

Pekala...Balaton gölünün yanındaki bir şehirde yaşıyorum.(Bu göl ülkenin en büyük gölüdür,bunu haritadan kontrol edebilirsin).İlk okul üçüncü sınıfta okuyorum.Okuldan gerçekten nefret ediyorum...,ben sporu seviyorum,ve...eğer ilgiliysen ,yaz!Şimdi gitmek zorundayım,çünkü hostes olarak çalışıyorum,ve biraz sonra başlamak zorundayım!
Nota acerca de la traducción
teh muhtemelen yanlış yazılmıştır. teh the olarak düşünülüp ona göre çeviri yapılmıştır.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 28 Abril 2008 15:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Abril 2008 13:43

cesur_civciv
Cantidad de envíos: 268
Maybe "teh" is the slang expression for "the". And..."hostess" is "garson"?

26 Abril 2008 13:50

mygunes
Cantidad de envíos: 221
Ä°lk olarak
Bu göl teh ülkesinin en büyük gölüdür.
Balaton, Magaristanda bulunan bir göldür.
Sanırım "teh" yerinde "the" olmalıdır.
Yazım hatasıdır.

26 Abril 2008 13:55

cesur_civciv
Cantidad de envíos: 268
Merhaba mygunes, belki hata olabilir. Ama ben "teh"in "the"nin argosu olduğunu bir yerde görmüştüm. Neredeyse sonuç aynı.

26 Abril 2008 14:17

mygunes
Cantidad de envíos: 221
Merhaba Cesur
Çeviride "teh" kesimesi Ülke adını gibi düruyor.
Argo olsa, yazım hatası da olmasa cümle
"Bu göl ülkeNIN en büyük gölüdür" olarak değiştirilmelidir.

26 Abril 2008 14:20

cesur_civciv
Cantidad de envíos: 268
Evet katılıyorum mygunes.
İyi günler!