Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Anglès-Bosni - Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsBosni

Categoria Ficció / Història

Títol
Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...
Text
Enviat per mariel_le
Idioma orígen: Anglès

Do not stand at my grave and weep.
I am not there I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on rippened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the mornings hush.
I am the swift uplifting rush.
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft star that shine at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there, I did not die
Notes sobre la traducció
glints=glimtar

Títol
prijevod pjesme o smrti
Traducció
Bosni

Traduït per la0211
Idioma destí: Bosni

Nemoj stajati na mom grobu i jecati.
Nisam tu i ne spavam.
Ja sam hiljadu vjetrova koji pušu.
Ja sam bljesak dijamanta na snijegu.
Ja sam sunčevo svjetlo na klasju žita.
Ja sam ugodna jesenja kiša.
Kad se probudiš šutljivog jutra,
Ja sam brza podižuća buka
Tihih ptica u kružnom letu.
Ja sam nježna zvijezda koja sija noću.
Nemoj stajati na mom grobu i plakati,
Ja nisam tu, ja nisam umro.
Darrera validació o edició per lakil - 11 Agost 2008 23:59