Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 영어-보스니아어 - Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어보스니아어

분류 소설 / 이야기

제목
Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...
본문
mariel_le에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Do not stand at my grave and weep.
I am not there I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on rippened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the mornings hush.
I am the swift uplifting rush.
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft star that shine at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there, I did not die
이 번역물에 관한 주의사항
glints=glimtar

제목
prijevod pjesme o smrti
번역
보스니아어

la0211에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 보스니아어

Nemoj stajati na mom grobu i jecati.
Nisam tu i ne spavam.
Ja sam hiljadu vjetrova koji pušu.
Ja sam bljesak dijamanta na snijegu.
Ja sam sunčevo svjetlo na klasju žita.
Ja sam ugodna jesenja kiša.
Kad se probudiš šutljivog jutra,
Ja sam brza podižuća buka
Tihih ptica u kružnom letu.
Ja sam nježna zvijezda koja sija noću.
Nemoj stajati na mom grobu i plakati,
Ja nisam tu, ja nisam umro.
lakil에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 11일 23:59