Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Английски-Босненски - Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиБосненски

Категория Роман / Разказ

Заглавие
Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...
Текст
Предоставено от mariel_le
Език, от който се превежда: Английски

Do not stand at my grave and weep.
I am not there I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on rippened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the mornings hush.
I am the swift uplifting rush.
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft star that shine at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there, I did not die
Забележки за превода
glints=glimtar

Заглавие
prijevod pjesme o smrti
Превод
Босненски

Преведено от la0211
Желан език: Босненски

Nemoj stajati na mom grobu i jecati.
Nisam tu i ne spavam.
Ja sam hiljadu vjetrova koji pušu.
Ja sam bljesak dijamanta na snijegu.
Ja sam sunčevo svjetlo na klasju žita.
Ja sam ugodna jesenja kiša.
Kad se probudiš šutljivog jutra,
Ja sam brza podižuća buka
Tihih ptica u kružnom letu.
Ja sam nježna zvijezda koja sija noću.
Nemoj stajati na mom grobu i plakati,
Ja nisam tu, ja nisam umro.
За последен път се одобри от lakil - 11 Август 2008 23:59