Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Inglés-Bosnio - Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésBosnio

Categoría Ficción / Historia

Título
Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...
Texto
Propuesto por mariel_le
Idioma de origen: Inglés

Do not stand at my grave and weep.
I am not there I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on rippened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the mornings hush.
I am the swift uplifting rush.
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft star that shine at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there, I did not die
Nota acerca de la traducción
glints=glimtar

Título
prijevod pjesme o smrti
Traducción
Bosnio

Traducido por la0211
Idioma de destino: Bosnio

Nemoj stajati na mom grobu i jecati.
Nisam tu i ne spavam.
Ja sam hiljadu vjetrova koji pušu.
Ja sam bljesak dijamanta na snijegu.
Ja sam sunčevo svjetlo na klasju žita.
Ja sam ugodna jesenja kiša.
Kad se probudiš šutljivog jutra,
Ja sam brza podižuća buka
Tihih ptica u kružnom letu.
Ja sam nježna zvijezda koja sija noću.
Nemoj stajati na mom grobu i plakati,
Ja nisam tu, ja nisam umro.
Última validación o corrección por lakil - 11 Agosto 2008 23:59