Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - انجليزي-بوسني - Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبوسني

صنف خيال/ قصة

عنوان
Kärleken är som vinden. Jag kan inte se den men...
نص
إقترحت من طرف mariel_le
لغة مصدر: انجليزي

Do not stand at my grave and weep.
I am not there I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on rippened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the mornings hush.
I am the swift uplifting rush.
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft star that shine at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there, I did not die
ملاحظات حول الترجمة
glints=glimtar

عنوان
prijevod pjesme o smrti
ترجمة
بوسني

ترجمت من طرف la0211
لغة الهدف: بوسني

Nemoj stajati na mom grobu i jecati.
Nisam tu i ne spavam.
Ja sam hiljadu vjetrova koji pušu.
Ja sam bljesak dijamanta na snijegu.
Ja sam sunčevo svjetlo na klasju žita.
Ja sam ugodna jesenja kiša.
Kad se probudiš šutljivog jutra,
Ja sam brza podižuća buka
Tihih ptica u kružnom letu.
Ja sam nježna zvijezda koja sija noću.
Nemoj stajati na mom grobu i plakati,
Ja nisam tu, ja nisam umro.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lakil - 11 آب 2008 23:59