Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Anglès - Isaias 1:16

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíAnglès

Títol
Isaias 1:16
Text
Enviat per itsatrap100
Idioma orígen: Llatí

Lavamini mundi estote auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis quiescite agere perverse.
Notes sobre la traducció
verse from vulgate bible, I intend to re-examine it.

Títol
Isaias 1:16
Traducció
Anglès

Traduït per pias
Idioma destí: Anglès

Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes, cease to do perversely,
Notes sobre la traducció
http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=0&b=27

A modern version: "Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"
Darrera validació o edició per lilian canale - 9 Novembre 2008 15:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Novembre 2008 13:06

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Pia,

You know the Bible has plenty of versions. Some more confusing than others. I checked your source and of course it's correct, however there's a more modern version for that text that perhaps you could place in the remarks. It reads:
"Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"

7 Novembre 2008 13:52

pias
Nombre de missatges: 8113
Thanks Lilian
Good idea!

23 Febrer 2010 19:44

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
Interesting.. cogitationum is genitive plural f. of cogitatio, it means deliberations, thoughts, reflections.