Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - Isaias 1:16

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійська

Заголовок
Isaias 1:16
Текст
Публікацію зроблено itsatrap100
Мова оригіналу: Латинська

Lavamini mundi estote auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis quiescite agere perverse.
Пояснення стосовно перекладу
verse from vulgate bible, I intend to re-examine it.

Заголовок
Isaias 1:16
Переклад
Англійська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Англійська

Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes, cease to do perversely,
Пояснення стосовно перекладу
http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=0&b=27

A modern version: "Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"
Затверджено lilian canale - 9 Листопада 2008 15:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Листопада 2008 13:06

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Pia,

You know the Bible has plenty of versions. Some more confusing than others. I checked your source and of course it's correct, however there's a more modern version for that text that perhaps you could place in the remarks. It reads:
"Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"

7 Листопада 2008 13:52

pias
Кількість повідомлень: 8113
Thanks Lilian
Good idea!

23 Лютого 2010 19:44

itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
Interesting.. cogitationum is genitive plural f. of cogitatio, it means deliberations, thoughts, reflections.