Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - Isaias 1:16

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزي

عنوان
Isaias 1:16
نص
إقترحت من طرف itsatrap100
لغة مصدر: لاتيني

Lavamini mundi estote auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis quiescite agere perverse.
ملاحظات حول الترجمة
verse from vulgate bible, I intend to re-examine it.

عنوان
Isaias 1:16
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: انجليزي

Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes, cease to do perversely,
ملاحظات حول الترجمة
http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=0&b=27

A modern version: "Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 9 تشرين الثاني 2008 15:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 تشرين الثاني 2008 13:06

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Pia,

You know the Bible has plenty of versions. Some more confusing than others. I checked your source and of course it's correct, however there's a more modern version for that text that perhaps you could place in the remarks. It reads:
"Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"

7 تشرين الثاني 2008 13:52

pias
عدد الرسائل: 8113
Thanks Lilian
Good idea!

23 شباط 2010 19:44

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
Interesting.. cogitationum is genitive plural f. of cogitatio, it means deliberations, thoughts, reflections.