Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - Isaias 1:16

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglanti

Otsikko
Isaias 1:16
Teksti
Lähettäjä itsatrap100
Alkuperäinen kieli: Latina

Lavamini mundi estote auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis quiescite agere perverse.
Huomioita käännöksestä
verse from vulgate bible, I intend to re-examine it.

Otsikko
Isaias 1:16
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes, cease to do perversely,
Huomioita käännöksestä
http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=0&b=27

A modern version: "Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Marraskuu 2008 15:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Marraskuu 2008 13:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Pia,

You know the Bible has plenty of versions. Some more confusing than others. I checked your source and of course it's correct, however there's a more modern version for that text that perhaps you could place in the remarks. It reads:
"Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong!"

7 Marraskuu 2008 13:52

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks Lilian
Good idea!

23 Helmikuu 2010 19:44

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
Interesting.. cogitationum is genitive plural f. of cogitatio, it means deliberations, thoughts, reflections.