Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Alemany-Turc - Ich will dir nicht weh tun, nicht bewusst, es ist...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyTurc

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

Títol
Ich will dir nicht weh tun, nicht bewusst, es ist...
Text
Enviat per beyaz-yildiz
Idioma orígen: Alemany

Ich will dir nicht weh tun, nicht bewusst, es ist nicht meine Absicht. Ich weiß auch nicht, was momentan (im Moment, zu dieser Zeit) mit mir los ist. Ich weiß nur, dass die Angst dich zu verlieren mir die Luft zum Atmen fortnimmt (wegnimmt).

Títol
Sana isteyerek
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Sana isteyerek acı vermeyeceğim, amacım bu değil. Bu günlerde kendime ne olduğunu ben de bilemiyorum. Tek bildiğim seni kaybetme korkusunun, nefes almamı güçleştirerek icimi daraltacak olması.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 22 Novembre 2008 18:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Novembre 2008 20:42

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merdogan bey, azıcık düzenledim. onaylamadan evvel bir göz atarmısın?
3cü cümle '..ve seninle birlikte nefes almayı..' anlamında mı?

10 Novembre 2008 23:23

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Merhaba,
O cümlenin Almancası'da iyi değil. bence arkadaşların tekliflerini bekleyelim.

10 Novembre 2008 23:53

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tamam.

11 Novembre 2008 09:50

dilbeste
Nombre de missatges: 267
.... Tek bildigim, seni kaybetme korkusu sanki nefes almami zorlastiriyo (veya engelliyo).

18 Novembre 2008 22:06

merdogan
Nombre de missatges: 3769

Peki buna ne dersiniz? :
Tek bildiğim , seni kaybetmenin nefes almamı zorlaştırmasından korktuğum.

21 Novembre 2008 09:56

Delfin71
Nombre de missatges: 15
1-"Sana bilerek aci vermeyecegim, amacim bu degil"
Benim tavsiyem: Sana bilincinde olarak aci vermek istemiyorum, niyetim degil"
2-"Tek bildiğim , seni kaybetmenin nefes almamı zorlaştırmasından korktuğum."
Benim tavsiyem:
"Tek bildigim, seni kaybetme korkusu bana nefes almam icin gereken havayi aliyor sanki." (yani ici daraliyor)

21 Novembre 2008 10:55

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Teşekkürler...

22 Novembre 2008 18:11

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
herkese tesekkurler!