Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - Auch die formale Gestaltung der vokalen...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyAnglès

Categoria Escriptura lliure - Arts / Creació / Imaginació

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Auch die formale Gestaltung der vokalen...
Text
Enviat per milkman
Idioma orígen: Alemany

Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte.

Títol
Vocal choral transcriptions II
Traducció
Anglès

Traduït per vinoush
Idioma destí: Anglès

Also the formal composition of vocal choral arrangements leaves us with the question of to what extent the attribution of the genre "Cantata" or "Motet" to it is justified and meaningful.
Notes sobre la traducció
Again.. musical science. Hope it makes sense.
Darrera validació o edició per lilian canale - 6 Maig 2009 15:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Maig 2009 15:02

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi vinoush, I think "is justified"...is more appropriate

5 Maig 2009 20:31

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
Hi there,

"und" is "and" in English.
What on earth is "gence" ? That's not an English word.

5 Maig 2009 21:20

Grimoire
Nombre de missatges: 42
genre, right?

6 Maig 2009 15:02

chronotribe
Nombre de missatges: 119
Ger. "Motette" --> Eng. "Motet"