Traduko - Germana-Angla - Auch die formale Gestaltung der vokalen...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado - Arto / Kreado / Imagado Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Auch die formale Gestaltung der vokalen... | | Font-lingvo: Germana
Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte. |
|
| Vocal choral transcriptions II | | Cel-lingvo: Angla
Also the formal composition of vocal choral arrangements leaves us with the question of to what extent the attribution of the genre "Cantata" or "Motet" to it is justified and meaningful. | | Again.. musical science. Hope it makes sense. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 6 Majo 2009 15:08
Lasta Afiŝo | | | | | 4 Majo 2009 15:02 | | | Hi vinoush, I think " is justified"...is more appropriate | | | 5 Majo 2009 20:31 | | | Hi there,
"und" is "and" in English.
What on earth is "gence" ? That's not an English word. | | | 5 Majo 2009 21:20 | | | genre, right? | | | 6 Majo 2009 15:02 | | | Ger. "Motette" --> Eng. "Motet"
|
|
|