Prevod - Nemacki-Engleski - Auch die formale Gestaltung der vokalen...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje - Umetnost / Stvaranje / Mastanje Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Auch die formale Gestaltung der vokalen... | | Izvorni jezik: Nemacki
Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte. |
|
| Vocal choral transcriptions II | | Željeni jezik: Engleski
Also the formal composition of vocal choral arrangements leaves us with the question of to what extent the attribution of the genre "Cantata" or "Motet" to it is justified and meaningful. | | Again.. musical science. Hope it makes sense. |
|
Poslednja poruka | | | | | 4 Maj 2009 15:02 | | | Hi vinoush, I think " is justified"...is more appropriate | | | 5 Maj 2009 20:31 | | | Hi there,
"und" is "and" in English.
What on earth is "gence" ? That's not an English word. | | | 5 Maj 2009 21:20 | | | genre, right? | | | 6 Maj 2009 15:02 | | | Ger. "Motette" --> Eng. "Motet"
|
|
|