Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Engleski - Auch die formale Gestaltung der vokalen...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Auch die formale Gestaltung der vokalen...
Tekst
Podnet od milkman
Izvorni jezik: Nemacki

Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte.

Natpis
Vocal choral transcriptions II
Prevod
Engleski

Preveo vinoush
Željeni jezik: Engleski

Also the formal composition of vocal choral arrangements leaves us with the question of to what extent the attribution of the genre "Cantata" or "Motet" to it is justified and meaningful.
Napomene o prevodu
Again.. musical science. Hope it makes sense.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 6 Maj 2009 15:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Maj 2009 15:02

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi vinoush, I think "is justified"...is more appropriate

5 Maj 2009 20:31

itsatrap100
Broj poruka: 279
Hi there,

"und" is "and" in English.
What on earth is "gence" ? That's not an English word.

5 Maj 2009 21:20

Grimoire
Broj poruka: 42
genre, right?

6 Maj 2009 15:02

chronotribe
Broj poruka: 119
Ger. "Motette" --> Eng. "Motet"