Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Grec - Λατρεύω την αγάπη μου εγώ

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecPortuguès brasiler

Títol
Λατρεύω την αγάπη μου εγώ
Text a traduir
Enviat per sisoliver
Idioma orígen: Grec

Λατρεύω την αγάπη μου εγώ
Darrera edició per Francky5591 - 21 Agost 2009 21:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Agost 2009 16:37

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Not arabic. Greek?

21 Agost 2009 17:19

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
It is Ancient Greek, Sweety...

21 Agost 2009 18:17

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Sweety and Aneta!

21 Agost 2009 19:48

galka
Nombre de missatges: 567
It's Greek, no Ancient Greek.

CC: Francky5591

21 Agost 2009 19:56

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
You're right, dear. Quite similar to Ancient... Thank you.

CC: galka

21 Agost 2009 20:04

galka
Nombre de missatges: 567
My pleasure!

21 Agost 2009 20:57

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Well, only because of my curiosity. What does the sentence mean in Greek?

If we made little correction (- "ν" -accusativus) it could be Ancient Greek as well:

Λατρεύω την αγάπην μου εγώ

It would mean: "I serve my love".
Interesting, isn't it?

CC: galka

21 Agost 2009 20:58

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Maybe in this case, the both languages are possible here? Well, maybe we should ask reggina?


CC: galka Francky5591 reggina

21 Agost 2009 21:09

reggina
Nombre de missatges: 302
Its modern greek indeed;
Means: I adore my love

21 Agost 2009 21:27

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thank you, reggina, but according to me it could be as well Ancient Greek, only the meaning would be a little different... so I wouldn't be sure. Maybe the requster would know.