Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Graikų - Λατρεύω την αγάπη μου εγώ

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųPortugalų (Brazilija)

Pavadinimas
Λατρεύω την αγάπη μου εγώ
Tekstas vertimui
Pateikta sisoliver
Originalo kalba: Graikų

Λατρεύω την αγάπη μου εγώ
Patvirtino Francky5591 - 21 rugpjūtis 2009 21:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 rugpjūtis 2009 16:37

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Not arabic. Greek?

21 rugpjūtis 2009 17:19

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
It is Ancient Greek, Sweety...

21 rugpjūtis 2009 18:17

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Sweety and Aneta!

21 rugpjūtis 2009 19:48

galka
Žinučių kiekis: 567
It's Greek, no Ancient Greek.

CC: Francky5591

21 rugpjūtis 2009 19:56

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
You're right, dear. Quite similar to Ancient... Thank you.

CC: galka

21 rugpjūtis 2009 20:04

galka
Žinučių kiekis: 567
My pleasure!

21 rugpjūtis 2009 20:57

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Well, only because of my curiosity. What does the sentence mean in Greek?

If we made little correction (- "ν" -accusativus) it could be Ancient Greek as well:

Λατρεύω την αγάπην μου εγώ

It would mean: "I serve my love".
Interesting, isn't it?

CC: galka

21 rugpjūtis 2009 20:58

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Maybe in this case, the both languages are possible here? Well, maybe we should ask reggina?


CC: galka Francky5591 reggina

21 rugpjūtis 2009 21:09

reggina
Žinučių kiekis: 302
Its modern greek indeed;
Means: I adore my love

21 rugpjūtis 2009 21:27

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, reggina, but according to me it could be as well Ancient Greek, only the meaning would be a little different... so I wouldn't be sure. Maybe the requster would know.