ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ギリシャ語 - ΛατÏεÏω την αγάπη μου εγώ
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
ΛατÏεÏω την αγάπη μου εγώ
翻訳してほしいドキュメント
sisoliver
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
ΛατÏεÏω την αγάπη μου εγώ
Francky5591
が最後に編集しました - 2009年 8月 21日 21:35
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 8月 21日 16:37
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Not arabic. Greek?
2009年 8月 21日 17:19
Aneta B.
投稿数: 4487
It is Ancient Greek, Sweety...
2009年 8月 21日 18:17
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Sweety and Aneta!
2009年 8月 21日 19:48
galka
投稿数: 567
It's Greek, no Ancient Greek.
CC:
Francky5591
2009年 8月 21日 19:56
Aneta B.
投稿数: 4487
You're right, dear. Quite similar to Ancient...
Thank you.
CC:
galka
2009年 8月 21日 20:04
galka
投稿数: 567
My pleasure!
2009年 8月 21日 20:57
Aneta B.
投稿数: 4487
Well, only because of my curiosity. What does the sentence mean in Greek?
If we made little correction (- "ν" -accusativus) it could be Ancient Greek as well:
ΛατÏεÏω την αγάπη
ν
μου εγώ
It would mean: "I serve my love".
Interesting, isn't it?
CC:
galka
2009年 8月 21日 20:58
Aneta B.
投稿数: 4487
Maybe in this case, the both languages are possible here? Well, maybe we should ask reggina?
CC:
galka
Francky5591
reggina
2009年 8月 21日 21:09
reggina
投稿数: 302
Its modern greek indeed;
Means: I adore my love
2009年 8月 21日 21:27
Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you, reggina, but according to me it could be as well Ancient Greek, only the meaning would be a little different... so I wouldn't be sure. Maybe the requster would know.