Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kigiriki - ΛατÏεÏω την αγάπη μου εγώ
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
ΛατÏεÏω την αγάπη μου εγώ
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
sisoliver
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
ΛατÏεÏω την αγάπη μου εγώ
Ilihaririwa mwisho na
Francky5591
- 21 Agosti 2009 21:35
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Agosti 2009 16:37
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Not arabic. Greek?
21 Agosti 2009 17:19
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
It is Ancient Greek, Sweety...
21 Agosti 2009 18:17
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Sweety and Aneta!
21 Agosti 2009 19:48
galka
Idadi ya ujumbe: 567
It's Greek, no Ancient Greek.
CC:
Francky5591
21 Agosti 2009 19:56
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
You're right, dear. Quite similar to Ancient...
Thank you.
CC:
galka
21 Agosti 2009 20:04
galka
Idadi ya ujumbe: 567
My pleasure!
21 Agosti 2009 20:57
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Well, only because of my curiosity. What does the sentence mean in Greek?
If we made little correction (- "ν" -accusativus) it could be Ancient Greek as well:
ΛατÏεÏω την αγάπη
ν
μου εγώ
It would mean: "I serve my love".
Interesting, isn't it?
CC:
galka
21 Agosti 2009 20:58
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Maybe in this case, the both languages are possible here? Well, maybe we should ask reggina?
CC:
galka
Francky5591
reggina
21 Agosti 2009 21:09
reggina
Idadi ya ujumbe: 302
Its modern greek indeed;
Means: I adore my love
21 Agosti 2009 21:27
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thank you, reggina, but according to me it could be as well Ancient Greek, only the meaning would be a little different... so I wouldn't be sure. Maybe the requster would know.