الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - يونانيّ - ΛατÏεÏω την αγάπη μου εγώ
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
ΛατÏεÏω την αγάπη μου εγώ
نص للترجمة
إقترحت من طرف
sisoliver
لغة مصدر: يونانيّ
ΛατÏεÏω την αγάπη μου εγώ
آخر تحرير من طرف
Francky5591
- 21 آب 2009 21:35
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
21 آب 2009 16:37
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Not arabic. Greek?
21 آب 2009 17:19
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
It is Ancient Greek, Sweety...
21 آب 2009 18:17
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Sweety and Aneta!
21 آب 2009 19:48
galka
عدد الرسائل: 567
It's Greek, no Ancient Greek.
CC:
Francky5591
21 آب 2009 19:56
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
You're right, dear. Quite similar to Ancient...
Thank you.
CC:
galka
21 آب 2009 20:04
galka
عدد الرسائل: 567
My pleasure!
21 آب 2009 20:57
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Well, only because of my curiosity. What does the sentence mean in Greek?
If we made little correction (- "ν" -accusativus) it could be Ancient Greek as well:
ΛατÏεÏω την αγάπη
ν
μου εγώ
It would mean: "I serve my love".
Interesting, isn't it?
CC:
galka
21 آب 2009 20:58
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Maybe in this case, the both languages are possible here? Well, maybe we should ask reggina?
CC:
galka
Francky5591
reggina
21 آب 2009 21:09
reggina
عدد الرسائل: 302
Its modern greek indeed;
Means: I adore my love
21 آب 2009 21:27
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you, reggina, but according to me it could be as well Ancient Greek, only the meaning would be a little different... so I wouldn't be sure. Maybe the requster would know.