Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - Λατρεύω την αγάπη μου εγώ

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
Λατρεύω την αγάπη μου εγώ
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από sisoliver
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Λατρεύω την αγάπη μου εγώ
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 21 Αύγουστος 2009 21:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Αύγουστος 2009 16:37

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Not arabic. Greek?

21 Αύγουστος 2009 17:19

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
It is Ancient Greek, Sweety...

21 Αύγουστος 2009 18:17

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Sweety and Aneta!

21 Αύγουστος 2009 19:48

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
It's Greek, no Ancient Greek.

CC: Francky5591

21 Αύγουστος 2009 19:56

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
You're right, dear. Quite similar to Ancient... Thank you.

CC: galka

21 Αύγουστος 2009 20:04

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
My pleasure!

21 Αύγουστος 2009 20:57

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Well, only because of my curiosity. What does the sentence mean in Greek?

If we made little correction (- "ν" -accusativus) it could be Ancient Greek as well:

Λατρεύω την αγάπην μου εγώ

It would mean: "I serve my love".
Interesting, isn't it?

CC: galka

21 Αύγουστος 2009 20:58

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Maybe in this case, the both languages are possible here? Well, maybe we should ask reggina?


CC: galka Francky5591 reggina

21 Αύγουστος 2009 21:09

reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
Its modern greek indeed;
Means: I adore my love

21 Αύγουστος 2009 21:27

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thank you, reggina, but according to me it could be as well Ancient Greek, only the meaning would be a little different... so I wouldn't be sure. Maybe the requster would know.