Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Suec - ojos que no ven, corazon que no siente.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Poesia
Títol
ojos que no ven, corazon que no siente.
Text
Enviat per
lissr
Idioma orígen: Castellà
ojos que no ven, corazon que no siente.
Títol
Det man inte vet mår man inte dåligt av
Traducció
Suec
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Suec
Det man inte vet mår man inte dåligt av
Notes sobre la traducció
Proverb in English: "What the eyes don't see the heart doesn't grieve over" (something you don't know won't hurt you)
Darrera validació o edició per
pias
- 15 Setembre 2009 21:34