Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Švedų - ojos que no ven, corazon que no siente.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba
Pavadinimas
ojos que no ven, corazon que no siente.
Tekstas
Pateikta
lissr
Originalo kalba: Ispanų
ojos que no ven, corazon que no siente.
Pavadinimas
Det man inte vet mår man inte dåligt av
Vertimas
Švedų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Det man inte vet mår man inte dåligt av
Pastabos apie vertimą
Proverb in English: "What the eyes don't see the heart doesn't grieve over" (something you don't know won't hurt you)
Validated by
pias
- 15 rugsėjis 2009 21:34