Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Шведська - ojos que no ven, corazon que no siente.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Поезія
Заголовок
ojos que no ven, corazon que no siente.
Текст
Публікацію зроблено
lissr
Мова оригіналу: Іспанська
ojos que no ven, corazon que no siente.
Заголовок
Det man inte vet mår man inte dåligt av
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Шведська
Det man inte vet mår man inte dåligt av
Пояснення стосовно перекладу
Proverb in English: "What the eyes don't see the heart doesn't grieve over" (something you don't know won't hurt you)
Затверджено
pias
- 15 Вересня 2009 21:34