Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Català-Anglès - jo penso igual que aquest noi

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CatalàAnglèsTurc

Títol
jo penso igual que aquest noi
Text
Enviat per tabularasa
Idioma orígen: Català

jo penso igual que aquest noi

Títol
I agree with this boy.
Traducció
Anglès

Traduït per Isildur__
Idioma destí: Anglès

I agree with this boy.
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Setembre 2009 12:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Setembre 2009 12:06

Wanas
Nombre de missatges: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

23 Setembre 2009 14:07

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Do you agree Isildur?

23 Setembre 2009 14:44

Isildur__
Nombre de missatges: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

23 Setembre 2009 18:45

tabularasa
Nombre de missatges: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu