Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - کاتالان-انگلیسی - jo penso igual que aquest noi

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کاتالانانگلیسیترکی

عنوان
jo penso igual que aquest noi
متن
tabularasa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: کاتالان

jo penso igual que aquest noi

عنوان
I agree with this boy.
ترجمه
انگلیسی

Isildur__ ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I agree with this boy.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 سپتامبر 2009 12:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 سپتامبر 2009 12:06

Wanas
تعداد پیامها: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

23 سپتامبر 2009 14:07

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Do you agree Isildur?

23 سپتامبر 2009 14:44

Isildur__
تعداد پیامها: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

23 سپتامبر 2009 18:45

tabularasa
تعداد پیامها: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu