Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - कातालान-अंग्रेजी - jo penso igual que aquest noi

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: कातालानअंग्रेजीतुर्केली

शीर्षक
jo penso igual que aquest noi
हरफ
tabularasaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: कातालान

jo penso igual que aquest noi

शीर्षक
I agree with this boy.
अनुबाद
अंग्रेजी

Isildur__द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I agree with this boy.
Validated by lilian canale - 2009年 सेप्टेम्बर 24日 12:47





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 22日 12:06

Wanas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

2009年 सेप्टेम्बर 23日 14:07

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Do you agree Isildur?

2009年 सेप्टेम्बर 23日 14:44

Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

2009年 सेप्टेम्बर 23日 18:45

tabularasa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu