अनुबाद - कातालान-अंग्रेजी - jo penso igual que aquest noiअहिलेको अवस्था अनुबाद
| jo penso igual que aquest noi | | स्रोत भाषा: कातालान
jo penso igual que aquest noi |
|
| | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I agree with this boy. |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 सेप्टेम्बर 22日 12:06 | | | If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy" | | | 2009年 सेप्टेम्बर 23日 14:07 | | | | | | 2009年 सेप्टेम्बर 23日 14:44 | | | I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:
I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)
1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time. | | | 2009年 सेप्टेम्बर 23日 18:45 | | | ilginiz için çok teÅŸekkürler
benim için yeterli oldu |
|
|