Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Catalan-Anglais - jo penso igual que aquest noi

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: CatalanAnglaisTurc

Titre
jo penso igual que aquest noi
Texte
Proposé par tabularasa
Langue de départ: Catalan

jo penso igual que aquest noi

Titre
I agree with this boy.
Traduction
Anglais

Traduit par Isildur__
Langue d'arrivée: Anglais

I agree with this boy.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Septembre 2009 12:47





Derniers messages

Auteur
Message

22 Septembre 2009 12:06

Wanas
Nombre de messages: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

23 Septembre 2009 14:07

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Do you agree Isildur?

23 Septembre 2009 14:44

Isildur__
Nombre de messages: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

23 Septembre 2009 18:45

tabularasa
Nombre de messages: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu