Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Catalan-English - jo penso igual que aquest noi

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: CatalanEnglishTurkish

Title
jo penso igual que aquest noi
Text
Submitted by tabularasa
Source language: Catalan

jo penso igual que aquest noi

Title
I agree with this boy.
Translation
English

Translated by Isildur__
Target language: English

I agree with this boy.
Last validated or edited by lilian canale - 24 September 2009 12:47





Latest messages

Author
Message

22 September 2009 12:06

Wanas
Number of messages: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

23 September 2009 14:07

lilian canale
Number of messages: 14972
Do you agree Isildur?

23 September 2009 14:44

Isildur__
Number of messages: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

23 September 2009 18:45

tabularasa
Number of messages: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu