Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - قطلوني-انجليزي - jo penso igual que aquest noi

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: قطلونيانجليزيتركي

عنوان
jo penso igual que aquest noi
نص
إقترحت من طرف tabularasa
لغة مصدر: قطلوني

jo penso igual que aquest noi

عنوان
I agree with this boy.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Isildur__
لغة الهدف: انجليزي

I agree with this boy.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 24 أيلول 2009 12:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 أيلول 2009 12:06

Wanas
عدد الرسائل: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

23 أيلول 2009 14:07

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Do you agree Isildur?

23 أيلول 2009 14:44

Isildur__
عدد الرسائل: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

23 أيلول 2009 18:45

tabularasa
عدد الرسائل: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu