Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Каталонски-Английски - jo penso igual que aquest noi

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: КаталонскиАнглийскиТурски

Заглавие
jo penso igual que aquest noi
Текст
Предоставено от tabularasa
Език, от който се превежда: Каталонски

jo penso igual que aquest noi

Заглавие
I agree with this boy.
Превод
Английски

Преведено от Isildur__
Желан език: Английски

I agree with this boy.
За последен път се одобри от lilian canale - 24 Септември 2009 12:47





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Септември 2009 12:06

Wanas
Общо мнения: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

23 Септември 2009 14:07

lilian canale
Общо мнения: 14972
Do you agree Isildur?

23 Септември 2009 14:44

Isildur__
Общо мнения: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

23 Септември 2009 18:45

tabularasa
Общо мнения: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu