| |
|
Traducció - Anglès-Danès - How are you, Gavre? I 've brought you those aromatic sticks..Estat actual Traducció
Categoria Xat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | How are you, Gavre? I 've brought you those aromatic sticks.. | | Idioma orígen: Anglès Traduït per mingtr
How are you, Gavre? I've brought you those aromatic sticks for the car! | | gavre=a sports man who loves Olympiakos(a greek team) |
|
| Hvordan gÃ¥r det , Gavre? Jeg har købt dig de aromatiske pinde til din bil.. | TraduccióDanès Traduït per Minny | Idioma destí: Danès
Hvordan går det,Gavre? Jeg har købt dig de aromatiske pinde til din bil! | | Gavre=er en sportsmand, som har stor sympati for Olympiakos(et græsk team).
|
|
Darrera validació o edició per gamine - 5 Febrer 2011 02:03
Darrer missatge | | | | | 1 Febrer 2011 14:38 | | gamineNombre de missatges: 4611 | Hej Minny. Din oversættelse er fin men jeg mener at vi ikke behøver "til dig" eftersom det er til "din bil". Lyder måske lidt for tungt. Lad os se hvad min kære ekspert mener.
Og hvad med at tilføje hvad "Gavre" egentligt betyder eftersom det jo ikke er et navn?
Ernst????
CC: Bamsa | | | 1 Febrer 2011 15:40 | | MinnyNombre de missatges: 271 | Hej Gamine,
Ja det kan jeg gerne tilføje:Gavre=er en sportsmand, som har stor sympati for Olympiakos(et græsk team).
2 gange "til" kan også diskuteres. Da det jo ikke er et litterært sprog, valgte jeg, som jeg skrev.
:-) | | | 1 Febrer 2011 17:21 | | gamineNombre de missatges: 4611 | Hej Minny. Ja det var fint hvis du kunne tilføje ":Gavre=er en sportsmand, som har stor sympati for Olympiakos(et græsk team)."
Hvad angår de 2 "til" lad os høre hvad Ernst siger, ok? CC: Bamsa | | | 2 Febrer 2011 18:37 | | BamsaNombre de missatges: 1524 | Hej I to Her er min mening om oversættelsen.
"How are you?" er ifølge ordbogen.dk "hvordan går det?"
Og "those" er: de, dem, de der eller dem der. Jeg ved ikke om "disse" ikke er det samme som "these" ?
Jeg må give Lene ret i at "pinde til dig til din bil" lyder "tungt". Hvorfor ikke bare sige "til dig og bilen" ? Eller "Jeg har købt dig.......til bilen" ? |
|
| |
|