Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kideni - How are you, Gavre? I 've brought you those aromatic sticks..

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKibulgeriKiturukiKiingerezaKideni

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
How are you, Gavre? I 've brought you those aromatic sticks..
Nakala
Tafsiri iliombwa na psoeborg
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na mingtr

How are you, Gavre? I've brought you those aromatic sticks for the car!
Maelezo kwa mfasiri
gavre=a sports man who loves Olympiakos(a greek team)

Kichwa
Hvordan går det , Gavre? Jeg har købt dig de aromatiske pinde til din bil..
Tafsiri
Kideni

Ilitafsiriwa na Minny
Lugha inayolengwa: Kideni

Hvordan går det,Gavre? Jeg har købt dig de aromatiske pinde til din bil!
Maelezo kwa mfasiri
Gavre=er en sportsmand, som har stor sympati for Olympiakos(et græsk team).
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na gamine - 5 Februari 2011 02:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Februari 2011 14:38

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hej Minny. Din oversættelse er fin men jeg mener at vi ikke behøver "til dig" eftersom det er til "din bil". Lyder måske lidt for tungt. Lad os se hvad min kære ekspert mener.
Og hvad med at tilføje hvad "Gavre" egentligt betyder eftersom det jo ikke er et navn?
Ernst????

CC: Bamsa

1 Februari 2011 15:40

Minny
Idadi ya ujumbe: 271
Hej Gamine,
Ja det kan jeg gerne tilføje:Gavre=er en sportsmand, som har stor sympati for Olympiakos(et græsk team).

2 gange "til" kan også diskuteres. Da det jo ikke er et litterært sprog, valgte jeg, som jeg skrev.

:-)

1 Februari 2011 17:21

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hej Minny. Ja det var fint hvis du kunne tilføje ":Gavre=er en sportsmand, som har stor sympati for Olympiakos(et græsk team)."

Hvad angår de 2 "til" lad os høre hvad Ernst siger, ok?

CC: Bamsa

2 Februari 2011 18:37

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Hej I to Her er min mening om oversættelsen.

"How are you?" er ifølge ordbogen.dk "hvordan går det?"
Og "those" er: de, dem, de der eller dem der. Jeg ved ikke om "disse" ikke er det samme som "these" ?

Jeg må give Lene ret i at "pinde til dig til din bil" lyder "tungt". Hvorfor ikke bare sige "til dig og bilen" ? Eller "Jeg har købt dig.......til bilen" ?