Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Danska - How are you, Gavre? I 've brought you those aromatic sticks..

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaBulgariskaTurkiskaEngelskaDanska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
How are you, Gavre? I 've brought you those aromatic sticks..
Text
Tillagd av psoeborg
Källspråk: Engelska Översatt av mingtr

How are you, Gavre? I've brought you those aromatic sticks for the car!
Anmärkningar avseende översättningen
gavre=a sports man who loves Olympiakos(a greek team)

Titel
Hvordan går det , Gavre? Jeg har købt dig de aromatiske pinde til din bil..
Översättning
Danska

Översatt av Minny
Språket som det ska översättas till: Danska

Hvordan går det,Gavre? Jeg har købt dig de aromatiske pinde til din bil!
Anmärkningar avseende översättningen
Gavre=er en sportsmand, som har stor sympati for Olympiakos(et græsk team).
Senast granskad eller redigerad av gamine - 5 Februari 2011 02:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Februari 2011 14:38

gamine
Antal inlägg: 4611
Hej Minny. Din oversættelse er fin men jeg mener at vi ikke behøver "til dig" eftersom det er til "din bil". Lyder måske lidt for tungt. Lad os se hvad min kære ekspert mener.
Og hvad med at tilføje hvad "Gavre" egentligt betyder eftersom det jo ikke er et navn?
Ernst????

CC: Bamsa

1 Februari 2011 15:40

Minny
Antal inlägg: 271
Hej Gamine,
Ja det kan jeg gerne tilføje:Gavre=er en sportsmand, som har stor sympati for Olympiakos(et græsk team).

2 gange "til" kan også diskuteres. Da det jo ikke er et litterært sprog, valgte jeg, som jeg skrev.

:-)

1 Februari 2011 17:21

gamine
Antal inlägg: 4611
Hej Minny. Ja det var fint hvis du kunne tilføje ":Gavre=er en sportsmand, som har stor sympati for Olympiakos(et græsk team)."

Hvad angår de 2 "til" lad os høre hvad Ernst siger, ok?

CC: Bamsa

2 Februari 2011 18:37

Bamsa
Antal inlägg: 1524
Hej I to Her er min mening om oversættelsen.

"How are you?" er ifølge ordbogen.dk "hvordan går det?"
Og "those" er: de, dem, de der eller dem der. Jeg ved ikke om "disse" ikke er det samme som "these" ?

Jeg må give Lene ret i at "pinde til dig til din bil" lyder "tungt". Hvorfor ikke bare sige "til dig og bilen" ? Eller "Jeg har købt dig.......til bilen" ?