Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Pension plans

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Educació

Títol
Pension plans
Text
Enviat per deryaaa87
Idioma orígen: Anglès

Is there choice of administrative institution?

Yes, under the choice of fund legislation that commenced on 1 July 2005, employers have must
pay the mandatory contributions to a fund chosen by the employee.

Is there choice of product?


Yes in personal pension plans, contributions must either be paid into a complying regulated superannuation fund (generally) operated as a trust by a trustee, or into a Retirement Savings
Account
Notes sobre la traducció
FİNANS İLE İLGİLİ AKADEMİK ÇEVİRİ

Títol
Emeklilik Planları
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

İdari kurum seçimi var mı?
Evet, 1 Temmuz 2005 tarihinde başlayan fon seçim mevzuatı gereğince, işverenler, işçi tarafından seçilen bir fona zorunlu prim ödeme mükellefiyetindedir.

Hasılat seçimi var mı?

Evet, kişisel emeklilik planlarında prim, ya (genelde) bir yediemin tarafından mutemetlik antlaşması olarak faaliyete geçirilen, yasalara uygun şekilde düzenlenmiş emeklilik fonuna, ya da Emeklilik Tasarruf Hesabına ödenmelidir.
Notes sobre la traducció

Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 9 Setembre 2012 22:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Juny 2012 16:35

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
İdari kurum seçimi var mı?
Evet, 1 Temmuz 2005 tarihinde başlayan fon seçim mevzuatı gereğince işverenler, işçi tarafından seçilen bir fona zorunlu kesenekleri ödeme mükellefiyetindedir.

Hasılat seçimi var mı?
Evet, kişisel emeklilik planlarında kesenekler ya (genelde) yediemin tarafından mutemetlik antlaşması olarak faaliyete geçirilen, yasalara uygun şekilde düzenlenmiş emeklilik fonuna ya da Emeklilik Tasarruf Hesabına ödenmelidir.

6 Setembre 2012 14:26

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
contributions= burada 'katki payi' demek degil mi?


6 Setembre 2012 15:20

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Ben 'kesenek' ya da 'prim' demeyi tercih ederim.

9 Setembre 2012 22:25

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tesekkurler!