Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - La spéculation, première cause du désastre?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어스페인어이탈리아어독일어브라질 포르투갈어스웨덴어네덜란드어그리스어덴마크어터키어

분류 신문 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
La spéculation, première cause du désastre?
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
이 번역물에 관한 주의사항
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

제목
Çöküşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
번역
터키어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Evet, bu doğru. Yaklaşık on tane büyük kıtalararası şirket, bu dünya çapındaki işlenmemiş gıda malzemeleri pazarına sahip. Bu spekülasyon ne Fransızları ne de Avrupalı küçük çiftçileri kurtarır. Ama Dünya'nın en fakirini açlıktan öldürür. Dolayısıyla, bütün bu temel ihtiyaç ürünleri üzerine kurulan spekülasyon bir an önce yasaklanmalıdır.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 6월 13일 12:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 6월 13일 01:44

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
selam Mesud

tek bir nokta:
raw food=> islenmemis gida

bir de cok onemli olmamakla beraber, ilk cumle 'evet,bu dogru!' diye baslarsa daha akici olur gibime geldi.

2012년 6월 13일 11:54

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Selam Figen Hanım

DediÄŸiniz gibi olsun

2012년 6월 13일 12:25

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Tamamdir