Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancèsAnglèsLlatíBúlgar

Categoria Frase - Societat / Gent / Política

Títol
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Títol
I disagree with the naming of the ...
Traducció
Anglès

Traduït per MrCatSJC
Idioma destí: Anglès

I disagree with the naming of the mankind as "homo sapiens", because he doesn't know how to use his intelligence and reasoning for doing the good. Despite of being rational, he is the only animal that makes war, destroys the environment, kills for pleasure, deceives by will, rapes, enslaves and betrays the confidence of the ones he lives with. The mankind should be named homo demented or homo aggressive, or simply destroyer.
Darrera validació o edició per lilian canale - 18 Novembre 2011 10:37