Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Español - (1) Vocês estão totalmente ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Expresión - Juegos
Título
(1) Vocês estão totalmente ...
Texto
Propuesto por
ミãƒã‚¤ãƒ«
Idioma de origen: Portugués brasileño Traducido por
æ± æ³‰ ã†ã’ã‚“ã˜
(1) Vocês estão totalmente cercados.
(2) Joguem as armas e rendam-se.
Título
(1) Están completamente ...
Traducción
Español
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Español
(1) Están completamente sitiados.
(2) Echen las armas y rÃndanse.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 3 Abril 2011 15:41
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Febrero 2008 09:52
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Goncin:
No entendà porque has usado la forma verbal de 2ª persona plural (vosotros)
¿No te parece mejor usar la 3ª, ustedes?
12 Febrero 2008 10:09
goncin
Cantidad de envíos: 3706
Lilian,
Eso parece depender del contexto. He elegido la 2ª del plural por creer que serÃa, bien, más "neutro". Tratarles por "ustedes" serÃa mejor, ¿entonces?
12 Febrero 2008 10:44
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
No precisa colocar el "usted", sinó hacer la flexión del verbo de acuerdo con esa forma de tratamiento.
Simplemente: Están , Desháganse, aléjense, rÃndanse.
¿Entiendes?
Aunque gramaticalmente, está correcto
Además me parece que se trata de un juego y esa forma "vosotros" sólo serÃa usada en España, para Hispanoamérica quedarÃa muy raro.
12 Febrero 2008 10:51
goncin
Cantidad de envíos: 3706
Necesito acostumbrarme a los usos de "usted" (mismo que sólo sus flexiones verbales), pues tiendo a evitarlos para no confundirlos con los usos del pronombre portugués "você".