Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Испанский - (1) Vocês estão totalmente ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Игры
Статус
(1) Vocês estão totalmente ...
Tекст
Добавлено
ミãƒã‚¤ãƒ«
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия) Перевод сделан
æ± æ³‰ ã†ã’ã‚“ã˜
(1) Vocês estão totalmente cercados.
(2) Joguem as armas e rendam-se.
Статус
(1) Están completamente ...
Перевод
Испанский
Перевод сделан
goncin
Язык, на который нужно перевести: Испанский
(1) Están completamente sitiados.
(2) Echen las armas y rÃndanse.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 3 Апрель 2011 15:41
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Февраль 2008 09:52
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Goncin:
No entendà porque has usado la forma verbal de 2ª persona plural (vosotros)
¿No te parece mejor usar la 3ª, ustedes?
12 Февраль 2008 10:09
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Lilian,
Eso parece depender del contexto. He elegido la 2ª del plural por creer que serÃa, bien, más "neutro". Tratarles por "ustedes" serÃa mejor, ¿entonces?
12 Февраль 2008 10:44
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
No precisa colocar el "usted", sinó hacer la flexión del verbo de acuerdo con esa forma de tratamiento.
Simplemente: Están , Desháganse, aléjense, rÃndanse.
¿Entiendes?
Aunque gramaticalmente, está correcto
Además me parece que se trata de un juego y esa forma "vosotros" sólo serÃa usada en España, para Hispanoamérica quedarÃa muy raro.
12 Февраль 2008 10:51
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Necesito acostumbrarme a los usos de "usted" (mismo que sólo sus flexiones verbales), pues tiendo a evitarlos para no confundirlos con los usos del pronombre portugués "você".