Traducción - Portugués-Latín - Vida eternaEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Escritura libre | | | Idioma de origen: Portugués
Deus é a música em mim. O que fazer para alcançar a vida eterna? Larguei tudo para Te seguir. |
|
| | | Idioma de destino: Latín
Deus musica in me est. Quid agam ut vitam aeternam adipiscar? Omnia reliqui, ut te sequerer. | Nota acerca de la traducción | Bridge from Sweet Dreams:
"God is the music in me. What to do (what can I do) to reach the eternal life? I left everything to follow You."
|
|
Última validación o corrección por Efylove - 24 Septiembre 2009 21:45
|